Издательство: | Амфора |
Серия: | Хорхе Луис Борхес. Собрание сочинений в 4 томах ("Амфора") |
Дата выхода: | май 2011 |
ISBN: | 978-5-367-01733-5 |
Тираж: | 3 000 экземпляров |
Объём: | 847 страниц |
Масса: | 850 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 20 x 13 x 5 |
Обложка: | твёрдая |
2-е издание, стереотипное. Во второй том Собрания Сочинений Хорхе Луиса Борхеса (1899-1986) вошли произведения 1942-1969 годов — времени расцвета творчества писателя. Это сборник новелл и эссе «Вымышленные истории», «Алеф», «Новые расследования», книги стихов «Создатель», «Иной и прежний», «Хвала тьме», а также статьи и рецензии из периодики.
СОДЕРЖАНИЕ
Борис Дубин. Зрелость, слепота, поэзия 5
Из книги
Шесть задач для дона Исидро Пароди (1942)
Перевод Н. Богомоловой
Двенадцать символов мира 41
Ночи господина Голядкина 58
Вымышленные истории (1944)
Сад расходящихся тропок
Предисловие. Перевод В. Андреева 77
Тлён, Укбар, Орбис Терциус. Перевод Е. Лысенко 79
Пьер Менар, автор «Дон Кихота». Перевод Е. Лысенко 97
В кругу развалин. Перевод Б. Дубина 107
Лотерея в Вавилоне. Перевод Е. Лысенко 113
Анализ творчества Герберта Куэйна. Перевод Е. Лысенко 120
Вавилонская библиотека. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 126
Сад расходящихся тропок. Перевод Б. Дубина 135
Выдумки
Предисловие. Перевод В. Андреева 146
Фунес, чудо памяти. Перевод Е. Лысенко 148
Форма сабли. Перевод М. Былинкиной 157
Тема предателя и героя. Перевод Е. Лысенко 163
Смерть и буссоль. Перевод Е. Лысенко 167
Тайное чудо. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 179
Три версии предательства Иуды. Перевод Е. Лысенко 186
Конец. Перевод Ю. Стефанова 192
Секта Феникса. Перевод Б. Дубина 195
Юг. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 198
Алеф (1949)
Бессмертный. Перевод Л. Синянской 207
Мертвый. Перевод М. Былинкиной 223
Богословы. Перевод Е. Лысенко 229
История воина и пленницы. Перевод Б. Дубина 238
Биография Тадео Исидоро Круса. Перевод Л. Синянской 242
Эмма Цунц. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 246
Дом Астерия. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 252
Вторая смерть. Перевод А. Рейтблата 255
Deutsches Requiem. Перевод Б. Дубина 262
Поиски Аверроэса. Перевод Е. Лысенко 269
Заир. Перевод Л. Синянской 278
Письмена Бога. Перевод Ю. Стефанова 288
Абенхакан эль Бохари, погибший
в своем лабиринте. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 293
Два царя и два их лабиринта. Перевод Б. Дубина 302
Ожидание. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 303
Человек на пороге. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 307
Алеф. Перевод Е. Лысенко 312
Послесловие. Перевод В. Правосудова 327
Из книги
Новые расследования (1952)
Стена и книги. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 331
Сфера Паскаля. Перевод Е. Лысенко 334
Цветок Колриджа. Перевод Б. Дубина 338
Сон Колриджа. Перевод Е. Лысенко 342
Время и Дж. У. Данн. Перевод И. Петровского 347
Сотворение мира и Ф. Госс. Перевод И. Петровского 351
Наш бедный индивидуализм. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 355
Кеведо. Перевод Е. Лысенко 358
Скрытая магия в «Дон Кихоте». Перевод Е. Лысенко 366
Натаниел Готорн. Перевод Е. Лысенко 370
Валери как символ. Перевод Б. Дубина 390
Загадка Эдварда Фитцджеральда. Перевод Б. Дубина 392
Об Оскаре Уайльде. Перевод Б. Дубина 396
О Честертоне. Перевод Е. Лысенко 400
Ранний Уэллс. Перевод Е. Лысенко 404
«Биатанатос». Перевод И. Петровского 408
Паскаль. Перевод Б. Дубина 412
Аналитический язык Джона Уилкинса. Перевод Е. Лысенко 416
Кафка и его предшественники. Перевод Б. Дубина 421
О культе книг. Перевод Е. Лысенко 424
Соловей Джона Китса. Перевод Б. Дубина 429
Зеркало загадок. Перевод Вс. Багно 433
Две книги. Перевод Б. Дубина 438
Комментарий к 23 августа 1944 года. Перевод Е. Лысенко 443
О «Ватеке» Уильяма Бекфорда. Перевод Б. Дубина 446
О книге «The Purple Land». Перевод Б. Дубина 450
От некто к никто. Перевод В. Резник 455
Версии одной легенды. Перевод В. Резник 458
От аллегорий к романам. Перевод А. Матвеева 463
Несколько слов по поводу
(или вокруг) Бернарда Шоу. Перевод Б. Дубина 467
Отголоски одного имени. Перевод В. Резник 471
Скромность истории. Перевод П. Скобцева 475
Новое опровержение времени. Перевод Б. Дубина 479
По поводу классиков. Перевод Е. Лысенко 498
Из книги
Создатель (1960)
Перевод Б. Дубина
Леопольдо Лугонесу 503
Создатель 504
Dreamtigers 506
Диалог об одном диалоге 507
Ногти 508
Argumentum ornithologicum 509
Вещие зеркала 510
Пленник 512
Подобье 513
Делия Элена Сан-Марко 514
Диалог мертвых 515
Сюжет 518
Задача 519
Желтая роза 521
Свидетель 522
Мартин Фьерро 523
Превращения 524
Притча о Сервантесе и Дон Кихоте 525
«Paradiso», XXXI, 108 526
Притча о дворце 527
Everything and Nothing 529
Рагнарёк 531
«Inferno», I, 32*<Перевод В. Багно.> 533
Борхес и я 534
О дарах 535
Песочные часы 537
Зеркала 539
Луна 541
Дождь 545
К портрету капитана из войск Кромвеля 546
Старинному поэту 547
Другой тигр 548
Blind Pew 550
Напоминание о тени 1890-х годов 551
Напоминание о смерти полковника Франсиско Борхеса 552
Борхесы 553
Луису де Камоэнсу 554
Девятьсот двадцатые 555
Ода, написанная в 1960 году 556
Ариост и арабы 558
К началу занятий англосаксонским языком 562
Адроге 563
Искусство поэзии 565
Музей
О строгой науке 567
In memoriam Дж. Ф. Кеннеди 568
Из книги
Иной и прежний (1964)
Перевод Б. Дубина
В кругу ночи 571
Об Аде и Рае 573
Воображаемые стихи 575
О четвертой стихии 577
Малому поэту из греческой антологии 579
Страница памяти полковника Суареса,
победителя при Хунине 580
Мф, XXV, 30 582
Компас 583
Поэт XIII века 584
Пределы 585
Бальтасар Грасиан 587
Сакс (449 г.) 589
Голем 591
Танго 594
Роза и Мильтон 597
Читатели 598
Пробуждение 599
Пережившему молодость 600
Александер Селкирк 601
«Одиссея», песнь двадцать третья 602
Сармьенто 603
Малому поэту 1899 года 604
Техас 605
На полях «Беовульфа» 606
Клинку в Йорк-Минстере 607
Поэту из племени саксов 608
Снорри Стурлусон (1179–1241) 609
Эмануэль Сведенборг 610
Джонатан Эдвардс (1703–1785) 611
Эмерсон 612
Камден, 1892 613
Париж, 1856 614
Загадки 615
Мгновение 616
1964 617
Чужеземец 618
Алхимик 620
Один из многих 621
Everness 623
Эдип и загадка 624
Спиноза 625
К Испании 626
Элегия 628
Adam cast forth 629
Еще раз о дарах 630
Сон 633
Хунин 634
Солдату из армии генерала Ли (1862) 635
Море 636
Буэнос-Айрес 637
Буэнос-Айрес 638
Сыну 639
Прежние поножовщики 640
Из книги
Хвала тьме (1969)
Перевод Б. Дубина
Кембридж 643
New England, 1967 645
Джеймс Джойс 646
Лабиринт 647
Лабиринт 648
Этнограф 649
Одной из теней 1940 года 651
Предметы 653
Педро Сальвадорес 654
Израиль 656
Июнь 1968 года 657
Хранитель книг 658
Асеведо 660
Джеймсу Джойсу 661
Две вариации на тему «Ritter, Tod und Teufel» 663
Буэнос-Айрес 665
Фрагменты апокрифического Евангелия*<Перевод В. Алексеева.> 667
Молитва 669
His end and his beginning 670
Читатель 672
Хвала тьме 673
Не вошедшее в книги
Перевод Б. Дубина
Роже Каюа «Детективный роман» 677
Об описании в литературе 679
Об одной китайской аллегории 682
Сильвина Бульрич Паленке «Ангел из пробирки» 686
Хосе Бьянко «Крысы» 690
Маргарет Смит «Персидские мистики: Аттар» 694
Франсиско Аяла «Зачарованный» 696
Мануэль Пейру «Спящий клинок» 698
Заметка о наступлении мира 700
Эдгар Аллан По 702
Простодушный Лайамон 705
О повести «Дон Сегундо Сомбра» 710
Удел скандинавов 713
L’illusion comique 718
Хуан Рамон Хименес 721
Предисловие к альбому Густаво Торличена
«Республика Аргентина» 723
Израиль 725
Акутагава Рюноскэ «В стране водяных. Зубчатые колеса» 727
Альфонсо Рейес 729
Жюль Сюпервьель 732
1810–1960 734
Предисловие к каталогу выставки испанских книг 736
Страничка о Шекспире 738
Загадка Шекспира 740
Об Анри Мишо 754
«Ваша милость, сеньор Сервантес...» 756
Борис Дубин. Примечания 765
об авторе
Борхес Хорхе Луис
Родился в Буэнос-Айресе, в семье со средним достатком. Отец Борхеса был адвокатом, мать происходила из старинного аргентинского рода. С малых лет мальчик учился двум языкам - родному испанскому и английскому, на котором говорили и родители, и бабушка со стороны отца, англичанка по происхождению; поэтому в дальнейшем ему не составляло труда писать на обоих языках. В 1914 году Борхесы перебрались в Европу, в Швейцарию, где Хорхе в течение пяти лет посещал школу и изучал французский, немецкий и латынь.
Перед возвращением в Аргентину (1921) он провел два года в Испании, где впервые попробовал свои силы в поэзии. Кроме того, он помогал отцу писать роман о гражданской войне в Аргентине. В Испании в 1920 году Борхес познакомился с Рафаэлем Кансинос-Ассенсом,под влиянием которого примкнул к кружку так называемых "ультраистов", считавших себя европейцами, но никак не испанцами. Общение с ультраистами помогло Борхесу осознать, как он заметил позднее, что писатель не должен замыкаться в рамках одной-единственнойлитературной традиции.
По возвращении в Аргентину Борхес сошелся с одним из друзей отца, поэтом Маседонио Фернандесом, чьи остроумные рассуждения оказали громадное влияние на мировоззрение юноши. В 1923 году увидел свет первый поэтический сборник Борхеса, "Страсть к Буэнос-Айресу". В последующих сборниках Борхес отказался от радикальных экспериментов с формой и обратился к наиболее сложной из форм традиционных - к сонету; его по праву считают одним из крупнейших мастеров сонета в ХХ столетии. В 1938 году Борхес устроился на работу в библиотеку в пригороде Буэнос-Айреса, где проработал 9 лет. В том же году умер отец Борхеса, да и с самим Борхесом произошел несчастный случай, едва не стоивший ему жизни. Тем не менее, он продолжал писать - как стихи,так и короткие рассказы, которые принесли ему впоследствии всемирную славу. Именно в то время написаны такие шедевры, как "Пьер Менар, автор "Дон-Кихота", "Тлен, Укбар, Орбис Терциус", "Вавилонская библиотека" и "Сад расходящихся тропок".
В 1947 году Борхес решил уйти из библиотеки и отправился в турне по Аргентине и Уругваю с лекциями об английской и американской литературе. В 1949 году увидел свет сборник рассказов "Алеф", а год спустя Борхеса избрали президентом Аргентинского общества писателей. В 1955 году, после революции, свергнувшей режим генерала Перона, Борхеса назначили директором Национальной библиотеки. Через год ему предложили должность профессора филологии в университете Буэнос-Айреса; вдобавок, вскоре он был удостоен Национальной премииза вклад в литературу. 1961 год стал началом "моды на Борхеса".
В этом году ему и С. Беккету присудили Международную издательскую премию, а Техасский университет пригласил Борхеса читать лекции. Два года спустя Борхес навестил Европу, а в 1967 году поприглашению Гарвардского университета провел год в США. К тому времени он уже полностью ослеп - слепота в роду Борхесов была наследственной по отцовской линии. Свои поздние стихотворения и рассказы Борхес сочинял в уме и запоминал, а потом надиктовывал. Как ни удивительно, Нобелевская премия по литературе обошла Борхеса стороной.