10.42 USD
Наличие на складе:
Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 05.12.2024; планируемая отправка: 06.12.2024
Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 08.12.2024; планируемая отправка: 09.12.2024
Издательство: | Манн, Иванов и Фербер |
Серия: | Novel. Женское лицо |
Дата выхода: | март 2023 |
ISBN: | 9785002140015 |
Объём: | 320 страниц |
Масса: | 265 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 20 x 13 |
Обложка: | твёрдая |
Бумага: | офсетная |
Переводное издание: | How The Garcia Girls Lost Their Accents |
Язык оригинала: | английский |
Год выхода оригинала: | 1991 |
"Мы наконец свободны, но в тот же самый миг, когда ворота распахиваются и мы можем вылететь из клетки, любовь тети Кармен возрождает нашу давнюю тоску по родине".
Жизнь четырех сестер Гарсиа рушится, когда семья вынуждена покинуть роскошный дом в Доминиканской Республике из-за причастности их отца к попытке государственного переворота.
В чудесном, но не всегда гостеприимном Нью-Йорке родители придерживаются своих старых привычек, в то время как Карла, Сандра, Йоланда и София пытаются построить новую жизнь: выпрямляя волосы, одеваясь по-американски и постепенно забывая родной испанский язык. В культовом романе Хулии Альварес, удостоенном множества наград, сестры рассказывают свои истории о том, как на протяжении тридцати лет они были дома — и не дома — в Америке.
От автора:
Когда мне было десять лет, мы эмигрировали в Нью-Йорк. Как изумительно — страна, где все говорят по-английски! Эти люди, должно быть, умнее, думала я. Служанки, официанты, таксисты, швейцары, уличные бродяги, мусорщики — все они говорили на этом сложном языке. Мне потребовалось время, чтобы понять, что американцы необязательно являются высшей нацией, превосходящей нас умом. Для них было так же естественно учить свой материнский язык, как для доминиканских малышей — учить испанский.
Моя мать объяснила, что они впитывают его с молоком матери, и какое-то время я думала, что материнский язык называется материнским, потому что мы получаем его из материнской груди вместе с питательными веществами и витаминами.
Вскоре мне не казалось таким уж странным, что все говорят по-английски, а не по-испански. Я научилась слышать этот язык не как английский, а как смысл. Я больше не силилась понять, я понимала. Я освоилась с этим вторым языком.
Для кого эта книга:
Для всех, кто любит сильные истории со смыслом.
Для поклонников латиноамериканской литературы.
Об авторе:
Хулия Альварес родилась в Нью-Йорке в 1950 году, а в возрасте десяти лет эмигрировала в США со своими родителями. Она автор шести романов, а также опубликовала три сборника стихов, две нехудожественные книги и восемь книг для юных читателей. Будучи преподающей писательницей в Мидлберийском колледже, Альварес вместе со своим мужем Биллом Айкнером основала у себя на родине в Доминиканской Республике центр сельского хозяйства, грамотности и искусств «Альта-Грасия», где выращивают натуральный кофе.
Ее первый роман «Девочки Гарсиа», впервые опубликованный в 1991 году, удостоился множества наград, включая литературную премию оклендского ПЕН-клуба имени Жозефины Майлз (1991), а также попал в списки значимых книг газеты «Нью-Йорк таймс» и Американской библиотечной ассоциации. Позже роман вошел в число двадцати одной классической книги для XXI века по версии нью-йоркских библиотекарей и в числе четырех текстов был избран для национального литературного проекта «Латиноамериканская национальная дискуссия», организованного Фондом великих книг. В 2008 году в театре «Раундхаус» в Бетесде, штат Мэриленд, состоялась мировая премьера основанной на романе одноименной пьесы Карен Закариас.