Сунь С., Жирова И.Г.

"Как закалялась сталь" Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки

бумажная книга
22.53 USD В корзину
Проверить наличие на складах

Склад в Москве

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 24.12.2025; планируемая отправка: 25.12.2025

Склад в С.-Петербурге

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 27.12.2025; планируемая отправка: 28.12.2025


Технические характеристики
Издательство:
Инфра-М
Дата выхода:
май 2024
ISBN:
978-5-16-019635-0
Объём:
229 страниц

В монографии представлены актуальные проблемы межкультурной адаптации художественного текста в аспекте лингвокультурологических исследований. Сопоставляются лингвокультурологические особенности авторского текста Н. Островского "Как закалялась сталь" и его переводов на китайский и английский языки. Обсуждаются вопросы эволюционного изменения в общей теории перевода, новые направления в переводоведении, непосредственно связанные с межкультурной адаптацией художественного текста. Переводной художественный текст рассматривается как социокультурный объект познания культурно-исторического своеобразия языковой системы исходного языка. Предназначается для лекционных и практических занятий по теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, литературоведению, лексикологии, стилистике, теории текста и прочему, а также для составления переводческих словарей межкультурной направленности и учебно-методических пособий для преподавателей и переводчиков. Адресуется ученым-филологам, преподавателям вузов, аспирантам и студентам филологических специальностей, а также всем, кто интересуется проблемами межкультурной адаптации художественного текста.



Полная версия

Мы принимаем
Подробнее об оплате

1996-2025 © OTALEX