Хорватско-русский словарь

Хорватско-русский словарь

Багдасаров Артур Рафаэлович

     

бумажная книга

15.96 USD

Купить

Внимание! Книгу продает:
Игорь Игоревич

Условия продажи: оплата и доставка по договоренности


Дата выхода: август 2013
ISBN: 978-5-905742-32-3
Тираж: 300 экземпляров
Размеры(В x Ш x Т), см: 6 x 9
Обложка: твёрдая
Язык оригинала: русский
ISBN оригинала: 978-5-905742-32-3
Год выхода оригинала: 2013

Настоящий «Хорватско-русский словарь» содержит примерно 35 000 слов и словосочетаний современного хорватского языка. Словник предваряется авторским предисловием, рекомендациями по пользованию словарём на двух языках, объяснениями используемых сокращений и хорватским алфавитом. Отдельным приложением даны списки географических названий, наиболее употребительных сокращений, краткая грамматика хорватского языка и перечень лексикографических источников. Предлагаемый хорватско-русский словарь относится к двуязычным переводным словарям пассивного типа (русский язык – в правой части). Источниками отбора лексических единиц послужили хорватские и русские лексикографические издания (переводные, толковые, энциклопедические, специальные и иные словари и справочники), грамматические описания хорватского языка, а также современная хорватская периодика. В словаре представлена лексика широкого функционально-стилистического диапазона – от общенаучной и частично отраслевой лексики и терминологии до лексики социальных жаргонов и территориальных (в основном чакавских) говоров. Особое внимание уделено фразеологии – заинтересованный пользователь найдёт в словаре наиболее употребительные фразеологизмы и их эквиваленты или интерпретацию на русском языке. В русской части словаря при некоторых вокабулах приводятся лингвострановедческие пояснения, содержащие сведения из истории,  культуры,  религии,  традиций и быта хорватов и других народов.  Основной массив словаря составляет общеупотребительная, нейтральная лексика. Словарь отражает некоторые разряды лексики, которые по разным причинам не были представлены ранее в хорватско-русской двуязычной лексикографии. К лексике такого рода относятся:

  • относительно новая лексика: euro, haker, kućno kino, menadžer, mobitel, sida;
  • областная и диалектная лексика: balancana, frigati, hiža, kavul, melona, terina;
  • разговорная лексика: bus, faliti, goljo, kaubojac, pokaz, srcaš;
  • фразеологизмы: klonuti duhom, kao na iglama, iz čista mira, dati riječ, gluh kao top, otkrivati toplu vodu;
  • жаргонная лексика: buraz, emigos, fiksati se, haki, lova, murjak;
  • сниженная, бранная, инвективная лексика: fukati (se), guzica, kurčiti se, kurvar, prdnuti, špagetar;
  • кулинарная лексика: buzara, kotlovina, manestra, pašticada, rižot, varivo;
  • церковная (католическая) лексика: celebrirati, korizma, patena, reverenda, tonzura, Vazam;
  • лингвистическая терминология: istozvučnica, otvornik, predmetak, slivenik, slovopis, treptajnik, zapornik;
  • военная терминология: bitnica, bojnik, ročnik, skupnik, streljivo, topništvo;
  • общеязыковые (узуальные) неологизмы: bojišnica, dopusnica, dragovoljac, putovnica, uspješnica, veleposlanik;
  • технические (информационные) неологизмы: napudbina, prebirnik, raznačnik, sprežnik, strojevina, zbirnik;
  • исторические неологизмы, в частности лексика 1941-45 гг.: brodopratnja, duhanar, krugoval, krugovalničar, munjovoz, putničar, putničarstvo, samovozar, uredovnica, veleigralište.
Словарь предназначен для широкого круга пользователей – переводчиков, филологов, преподавателей, студентов-славистов, а также лиц, интересующихся хорватским языком или использующих его в своей профессиональной деятельности.