Издательство: | Книга по требованию |
Дата выхода: | июнь 2011 |
ISBN: | 978-3-8433-1131-1 |
Объём: | 288 страниц |
Масса: | 460 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 23 x 16 x 2 |
Когнитивно-эвристическая модель представляет перевод как многоэтапный эвристический процесс речемыслительной деятельности переводчика, взаимодействующего с исходным текстом и использующего различные виды знаний. Предлагаемая модель противопоставляется моделям перевода, представляющим его как алгоритмический процесс преобразования текста на одном языке в текст на другом языке. В основе когнитивно-эвристической модели лежит понимание того, что подавляющее большинство единиц разных языков не могут быть эквивалентны друг другу, и сопоставление языков может происходить только на уровне субъективных смыслов. Соответственно, в рамках модели единицей перевода признается субъективный концепт-смысл. В книге анализируются существующие концепции переводческой деятельности, разрабатываются теоретические и методологические основы предложенной модели, дается подробное описание стадий переводческого процесса с привлечением данных,полученных путем эксперимента по методике мышления вслух. Демонстрируются возможности практического применения модели. Книга предназначена для специалистов по теории перевода и психолингвистике, переводчиков, студентов и аспирантов переводческих отделений университетов.
Данное издание не является оригинальным. Книга печатается по технологии принт-он-деманд после получения заказа.