Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода

Марина Новикова

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода

бумажная книга
Проверить наличие на складах

Склад в Москве

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 17.12.2025; планируемая отправка: 18.12.2025

Склад в С.-Петербурге

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 20.12.2025; планируемая отправка: 21.12.2025


Технические характеристики
Издательство:
Флинта
Дата выхода:
апрель 2014
ISBN:
978-5-9765-1445-4
Тираж:
500 экземпляров
Объём:
208 страниц
Масса:
220 г

В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика:
1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований;
2) при переводе емких но смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций.
Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.
Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.



Полная версия

Мы принимаем
Подробнее об оплате

1996-2025 © OTALEX