Перевод и межкультурная коммуникация -1 СЛОВА

Перевод и межкультурная коммуникация -1 СЛОВА

Н. Е. Крылова

     

бумажная книга

7.6 USD


В корзину


Наличие на складе:

Склад в Москве

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 25.11.2024; планируемая отправка: 26.11.2024

Склад в С.-Петербурге

Последний экземпляр

.

отгрузка со склада в С.-Петербурге: 22.11.2024



Издательство: Р.Валент
ISBN: 9785934393084
Масса: 220 г

Данная книга написана на основе спецкурсов по переводу, проводившихся автором в Университете Флориды, США, с 2000 по 2009 год. Книга представляет собой учебный курс по переводу с русского языка на английский и с английского на русский, включающий в себя теоретические описания типичных переводческих проблем и способов их решения. В книге в основном рассматриваются проблемы, возникающие при передаче семантики слов, а именно денотативного и коннотативного значений слов и непредиктивных словосочетаний. В этом контексте значительное внимание уделяется переводу синонимов, реалий и технических терминов, определяются варианты перевода лексики, относящейся к разным стилям, описываются уровни переводческих соответствий на лексическом уровне, предлагается аппарат упражнений с ключами и образцами переводов. Книга дает возможность соединения минимальных необходимых теоретических знаний с процессом формирования базовых навыков перевода в рамках начального курса по переводу (хорошее знание английского языка является обязательным условием эффективной работы с книгой). Автор дает примерные методические рекомендации по использованию книги в качестве учебного курса по переводу. В конце книги приводятся семь приложений: 1) аннотированная программа курса; 2) ключи к упражнениям; 3) образцы переводов и рабочие заметки переводчика; 4) словарь "ложных друзей переводчика"; 5) русско-английский мини-словарь современного молодежного жаргона; 6) англо-русский мини-словарь современного молодежного жаргона; 7) список основных печатных и сетевых словарей, необходимых для переводчика, работающего с русским и английским языками. Предлагаемые в книге русские и английские тексты для перевода носят дискуссионный, неоднозначный характер, что неизбежно вызовет их активное обсуждение на занятих и вне занятий и будет способствовать более глубокому пониманию студентами социокультурных различий между Америкой и Россией.