Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

Анна Пичхадзе

     

бумажная книга



Издательство: Языки славянской культуры
Дата выхода: январь 2012
ISBN: 978-5-9551-0505-5
Тираж: 800 экземпляров
Объём: 404 страниц
Масса: 505 г
Размеры(В x Ш x Т), см: 22 x 15
Обложка: твёрдая

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных.

 

Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского.  В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси - в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам.

 

В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.