Анна Пичхадзе

Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

бумажная книга
Проверить наличие на складах

Дата отгрузки на данный момент неизвестна.

Товар закончился у основного поставщика, и, после получения заказа от вас, мы закажем его у других поставщиков. Мы не можем гарантировать выполнение данного заказа, поэтому настоятельно не рекомендуем заказывать данный товар, используя предоплату (банковский перевод и т.п.). Заказ на такой товар действителен в течение 3 недель (если в течение 3 недель товар не придет, заказ будет отменен). Однако, это не означает, что товар нельзя заказать вновь, поскольку в некоторых случаях возможны и более поздние поставки.


Технические характеристики
Дата выхода:
январь 2012
ISBN:
978-5-9551-0505-5
Тираж:
800 экземпляров
Объём:
404 страниц
Масса:
505 г
Размеры (В × Ш × Т):
22 × 15 см
Обложка:
твёрдая

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных.

 

Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского.  В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси - в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам.

 

В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.



Полная версия

Мы принимаем
Подробнее об оплате

1996-2025 © OTALEX