Издательство: | ОЛМА-Пресс |
Дата выхода: | январь 2003 |
ISBN: | 5-224-04488-X |
Тираж: | 1 000 экземпляров |
Объём: | 208 страниц |
Масса: | 440 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 22 x 15 x 2 |
Жемчужины армянской поэзии в переводах замечательных русских поэтов стали давным-давно достоянием русской культуры, вершины которой всегда - в облаках "всемирной отзывчивости".
В 1916 году, в самое трагическое для Армении время геноцида, выходит в Москве антология "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов" под редакцией и со вступительной статьей В.Брюсова, где он представляет просвещенному обществу армянскую литературу как "драгоценный вклад Армении в общую сокровищницу человечества", "истинное торжество армянского духа во всемирной истории".
Поэзия - далеко не всем доступная роскошь. Иногда ее клады зарыты или утоплены, но каким-то чудесным образом они вдруг обнаруживаются и возвращаются. Часто благодаря поэтам-переводчикам. Язык русского перевода - один из воздушных путей к мировому читателю.
Прекрасно что сегодня в Армении работают талантливые переводчики с языка армянской поэзии на язык поэзии русской. В данном случае - речь о книге глубокого,сильного, метафизического поэта Севака Арамазда.