Издательство: | Т8 |
Серия: | Комплекты |
Дата выхода: | август 2020 |
ISBN: | 978-5-521-15763-1 |
Масса: | 816 г |
"Антоний и Клеопатра" «Антоний и Клеопатра» — трагедия из античной истории, превращенная Шекспиром в пьесу о любви и страсти, которая меняет не только судьбы стран, но и судьбы правителей. В центре внимания английского драматурга не причины исторических перемен, а столкновения чувств, желаний, порывов, клубящиеся вокруг человека и в его душе, увлекающие в пучины роковых поступков. Текст публикуется в классическом переводе Михаила Донского, с примечаниями выдающегося шекспироведа А.А. Смирнова и иллюстрациями знаменитого английского художника Викторианской эпохи. "Генрих IV. Часть первая" «Генрих IV. Часть первая» — историческая хроника Шекспира, в которой представлен блистательный образ Фальстафа. Вовсе не главный герой, этот персонаж затмевает своими проделками основное лицо пьесы. Рыцарь-толстяк, кажется, вовсе не знает, что такое благородство. Он лгун, но не враль, совершенно беспутен, но весел и находчив. Шекспир открыл такой тип в мировой литературе, которой и поныне считается образчиком комического эффекта. Текст публикуется в переводе Е. Бируковой с примечаниями выдающегося шекспироведа А.А. Смирнова и иллюстрациями знаменитого английского художника Викторианской эпохи. "Генрих IV. Часть вторая" «Генрих IV. Часть вторая» — продолжение знаменитой исторической хроники Шекспира. В ней прослежены дальнейшие судьбы принца Генриха и неутомимого Фальстафа, чьи шутки становятся грубее, как и величественнее образ будущего нового короли Англии. Текст публикуется в переводе Е. Бируковой с примечаниями выдающегося шекспироведа А.А. Смирнова и иллюстрациями знаменитого английского художника Викторианской эпохи. "Тит Андроник" «Тит Андроник» — ранняя и очень суровая пьеса Шекспира. В ней нет никакой тонкой обработки характеров, зато она перенасыщена кровавыми событиями. Основанная на традициях античного театра, она представляет вымышленных персонажей, ведомых неиссякаемой жаждой мести. Текст публикуется в классическом переводе А. Курошевой, с послесловием Р. Бойля, примечаниями А.А. Смирнова и иллюстрациями знаменитого английского художника Викторианской эпохи.