Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

Нора Галь

Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

бумажная книга
1.43 USD
Внимание! Книгу продаёт:
Матвей
Связаться с продавцом
Условия продажи: оплата и доставка по договоренности

Технические характеристики
Издательство:
Рипол Классик
Дата выхода:
октябрь 2016
ISBN:
978-5-386-09577-2
Объём:
510 страниц
Масса:
530 г
Обложка:
твёрдая

Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге «Слово живое и мертвое» Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот — с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.



Полная версия

Мы принимаем
Подробнее об оплате

1996-2025 © OTALEX