Издательство: | Издательство Ивана Лимбаха |
Дата выхода: | октябрь 2013 |
ISBN: | 978-5-89059-142-5 |
Тираж: | 3 000 экземпляров |
Объём: | 552 страниц |
Масса: | 835 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 25 x 14 x 4 |
Обложка: | твёрдая |
Иллюстрированное издание | + |
Переводное издание: | Sonnets |
Язык оригинала: | английский |
"Сонеты" Уильяма Шекспира предлагаются читателю в переводах Александра Финкеля - талантливого лингвиста, яркого поэта, равно убедительного и вдохновенного в любом жанре, будь то строгий филологический труд или уморительная пародия вроде тех, что он писал для знаменитого сборника "Парнас дыбом" (1925).
Его шекспировские переводы впервые были изданы в семидесятые годы прошедшего века выдающимся советским ученым Александром Аникстом, высоко оценившим недюжинный дар и стремление Финкеля "приблизиться к сложным образным построениям оригинала". На наш взгляд, переводы Александра Финкеля и по сей день остаются самыми точными и выразительными, несмотря на существование общеизвестного перевода Маршака и то обстоятельство, что новые версии сонетов на русском языке появляются постоянно.
Впрочем, Сергей Радлов - автор публикуемого в книге подробного текстологического комментария и эссе об истории жизни "Сонетов" в мировой культуре, рассказывает и о трудах других русских переводчиков различных эпох. О сложности и увлекательности их задач свидетельствуют включенные в издание две редакции английского текста цикла - современная, принятая в Англии наших дней, и первозданная, 1609 года, в которой впервые прочитали эти гениальные стихи современники поэта.
Новизна этого проекта издательства Ивана Лимбаха заключается прежде всего в том, что впервые в России подробно комментируется именно оригинальный текст Шекспира, поясняются различные "темные места", приводятся варианты их толкований, предложенные самыми авторитетными западными и российскими филологами.
Не имеет в отечественной практике аналога и подробное эссе Сергея Радлова, посвященное таким увлекательным аспектам сонетного цикла, как идентификация героев сонетов - Смуглой леди, Друга, Поэта, история первого, предположительно пиратского издания, давний спор о возможной бисексуальности Шекспира. Шекспир говорит в "Сонетах" от первого лица и уже по одной этой причине популярный спор, кто их написал, в книге не проигнорирован. Однако образ автора и лирического героя сонетов - Уильяма Шекспира - существует здесь в контексте безусловных обстоятельств биографического характера, а не фантастических гипотез.
Издание иллюстрировано гравюрами XVI-XVII веков, абсолютное большинство которых публикуется в России впервые.