Тайна отца Брауна

Тайна отца Брауна

Гилберт Кит Честертон

     

бумажная книга

10.6 USD


В корзину


Наличие на складе:

Склад в Москве

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 01.12.2024; планируемая отправка: 02.12.2024

Склад в С.-Петербурге

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 04.12.2024; планируемая отправка: 05.12.2024



Издательство: Время
Серия: Проверено временем
Дата выхода: декабрь 2018
ISBN: 978-5-00112-123-7
Объём: 224 страниц

У Гилберта Кита Честертона (1874-1936) нет в библиографии книги с таким названием. Но им были изданы пять сборников с именем отца Брауна на обложке - "Неведение отца Брауна", "Мудрость отца Брауна", "Тайна отца Брауна", "Скандальное происшествие с отцом Брауном" и "Недоверчивость отца Брауна". Всего пять - из восьмидесяти книг, им написанных. Причем сам он - выдающийся христианский мыслитель, поэт и эссеист - даже не считал рассказы о детективе-священнике главным итогом своего писательства. Но его читатели считали и считают иначе. Рассказы о добросердечном католическом священнике с тонким аналитическим умом и редким талантом психолога принесли Честертону всемирную славу. Большая удача выпала отцу Брауну в России, поскольку по-русски он заговорил языком Натальи Трауберг - переводчицы, конгениальной самому "отцу отца Брауна". "Поняв, что Честертон - самый главный, - писала она, - я в него буквально "вцепилась"". В Честертона потом "вцепились" и другие замечательные мастера, но этот сборник составлен только из работ Натальи Леонидовны. Перевод с английского и сопроводительная статья Натальи Трауберг Наталья Леонидовна Трауберг (1928-2009) - выдающийся российский переводчик. Окончила романо-германское отделение филфака ЛГУ, кандидат филологических наук. Была членом редакционного совета журнала "Иностранная литература", членом правления Российского библейского общества и британского Честертоновского института. Большинство авторов, произведения которых Наталья Трауберг перевела с английского, испанского, португальского, французского и итальянского, вошли в русский круг чтения благодаря ее переводам. Особый интерес у нее всегда вызывал Гилберт Кийт Честертон - и как автор детективных рассказов, и как христианский философ и мыслитель.