Тысяча и одна ночь. Арабские сказки

Тысяча и одна ночь. Арабские сказки

     

бумажная книга



Издательство: Белый город
Серия: Библиотека мифов и сказок
Дата выхода: январь 2014
ISBN: 978-5-3590-0100-7
Объём: 154 страниц
Масса: 620 г
Размеры(В x Ш x Т), см: 23 x 16
Обложка: твёрдая
Иллюстрированное издание +
Цветные иллюстрации +

Первое полное издание с сохранением эротических частей текста, перевод на основе русских, английских и французских переводов XIX века.


Книга проиллюстрирована произведениями мировой живописи, иллюстрациями из лучших изданий XIX-XX веков на русском и европейских языках. Для оформления использованы персидские и арабские орнаменты рукописных книг XII-XV веков.Сказки тысячи и одной ночи. Дивный, чудесный мир, который нам известен задолго до прочтения знаменитой сказочной книги. Красавица Шахразада, каждую ночь рискующая головой, всемогущий калиф в одежде бедняка, расхаживающий по ночным улицам Багдада, волшебная лампа Аладдина - символ исполнения желаний, джинн, выпущенный из запечатанного сосуда, пещера, наполненная сокровищами разбойников, открывающаяся заветным словом, простолюдин, проснувшийся калифом на час, вернее, на один день, и Синдбад-мореход, плывущий на край земли.И вот, наконец, заветная книга в руках. И одолевая одну за другой, с трудом поддающиеся чтению страницы, так и хочется воскликнуть: "Где же тот блистательный мир, сверкающий драгоценными камнями и яркими красками Востока, мир, знакомый с детства?"


Этот мир затерялся в закоулках переводов.Переводов много. И самый первый - француза Галлана, благодаря которому европейцы и узнали о арабских сказках тысячи и одной ночи, и скрупулезные немецкие, и педантичные английские, сохраняющие эротические подробности или ханжески их вымарывающие, полные и неполные, на основе разных общепринятых или редких и малоизвестных редакций арабских изданий первоисточника, или, точнее, первоисточников.


В этих переводах можно найти и занимательные места, и увлекательные сюжеты, и блестки истинной восточной поэзии, и интересные подробности. Все они - просто клад для специалистов, но все они не для читателя, которому хочется попасть в волшебный мир легендарной книги чудесных сказок. Это можно сделать только с помощью книги, которую вы сейчас держите в своих руках.
Новый перевод сказок "Тысячи и одной ночи" самый полный. В нем восстановлены все эротические эпизоды, воссоздан дух эротической поэзии книги. Перевод освобожден от всего, что важно специалистам-фольклористам, в нем сохранено все, что интересно читателю, ожидающему занимательного повествования, а не вариаций приемов средневековых рассказчиков, которые, чтобы занять своих слушателей, завсегдатаев кофеен, умели растянуть свой рассказ на полдня.

 

Новый перевод, сохраняя дух и стиль великой книги, включает все сказки, известные по первоисточникам. "Тысяча и одна ночь" - не просто сборник сказок. Это великий арабский эпос. Эпос народа, создавшего одну из трех мировых религий, народа, сила духа, сила веры которого вывела его из бесплодных пустынь, народа, завоевавшего полмира, сохранившего осколки античности и создавшего свой мир, подобный сказочному дворцу.

 

"Тысяча и одна ночь" - это собрание восточных притч и басен, рыцарских, плутовских и воровских романов и повестей в восточном духе, это трогательные истории о романтичных влюбленных и забавные повествования о хитростях коварных женщин, собирательное жизнеописание калифа Гарун аль-Рашида с тайнами и интригами гарема и, конечно же, сами сказки - с джиннами, коврами-самолетами и шапкой-невидимкой.


Перевод сохраняет каждую грань великой книги мусульманского Востока. Но самое главное то, что он предназначен для чтения. Поэтому переворачивайте страницу и читайте.