Издательство: | ИД Мещерякова |
Дата выхода: | март 2011 |
ISBN: | 978-5-91045-258-3 |
Тираж: | 5 000 экземпляров |
Объём: | 160 страниц |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 24 x 18 x 3 |
Обложка: | твёрдая |
Прозаический перевод с немецкого языка Нины Жирмунской Стихотворные переводы Валерий Дымшица Немецкий писатель-романтик Фридрих Де Ла Мотт Фуке вошел в мировую литературу благодаря сказке об Ундине-русалке, рожденной без души, которую может получить только если кто-нибудь ее полюбит. В России сюжет "Ундины" стал известен в стихотворном переводе В. Жуковского. Прозаический перевод лучшего произведения Фуке был сделан уже в XX веке серьезным филологом-германистом, исследователем литературы XVII-XVIII веков Ниной Александровной Жирмунской. Её перевод "Ундины", которым она особенно гордилась, издавался лишь однажды, а отдельной книгой не публиковался ни разу. Иллюстрации Артура Рэкхема к "Ундине" не выходили в России с начала XX века.