ПРОЕКТ СИДОРОВАПо правде сказать, у нас тут не Америка. У нас слова свой смысл имеют. Совсем не американский, а  – извините – русский смысл!

 

 ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ      

       Нехорошая это мода – называть проектом вещь, которая совсем не проект.       Например, про ТВ-передачу иногда говорят: «Смотрите завтра проект... Вы смотрели проект...». Но это ведь не проект, а уже готовая полностью отснятая передача. А если не готовая, то ее не стали бы показывать. Или уж должны бы сказать: «передача не готова, есть только сырой проект, но – смотрите проект...».        ТВ-работники возразят нам. Любят они проекты. Слово это они любят. У них, видите ли, любая работа – проект. Ну, и хорошо. Ведь у многих это так, не у них одних. И мы не против проектов. Мы против пустых слов, против подмены одного другим.        Мы за то, чтобы отличать саму вещь от её проекта! Например: многоэтажный жилой дом и проект этого дома – совсем разные вещи. В доме можно жить. А в проекте дома жить нельзя.         Проект водопровода воды не дает. Нужно построить по этому проекту сам водопровод.        Проект фильма на экраны не выпускают. Сначала этот проект реализуют – делают фильм. Его-то – фильм – и выпускают на экраны, а не проект.        И на проекте дирижабля не полетишь, пока не реализуешь его. А уж полетишь – на дирижабле, а не на проекте.        Значит, подменять одно другим нельзя. Если кто-то не различает эти понятия, он обманывается сам и обманывает других. 

 

ВЕЧНЫЙ ПРОЕКТ

       Вот говорят: идёт работа над проектом. Золотые слова! Душа радуется. Пусть будет побольше проектов и на ТВ, и на стройке, на заводе и где угодно. Но с одним условием: каждый проект должен когда-то перестать быть проектом. Он должен реализоваться, превратиться в фабричное здание, в жилой дом, водопровод, фильм, в ТВ-передачу...          А если этого не произойдёт, если он так и останется проектом то... Кому же он такой нужен! Закрывать надо такой проект. Чем раньше, тем лучше.          Нельзя нам привыкать к вечным проектам!          Ну, представьте себе. Люди работали-работали над проектом. Они что-то там делали, переделывали, улучшали, завершали. Наконец, завершили. Поздравили друг друга с завершением, может быть, бутылку шампанского открыли. И вот мы спрашиваем, что же у них в результате получилось. А нам радостно отвечают: проект!          Но проект у них был в начале работы. А что в конце? Опять проект? Что же они тогда делали? Переливали из пустого в порожнее?          Нельзя нам к такому привыкать!          Поэтому мы хотим понимать слово проект правильно, по-русски, без надувательства. Ведь, если мы забудем, что такое проект и для чего он существует, то... ничего хорошего не получится. Плохое получится. И не в словах получится, а в делах.

...

 

СИЛЬНАЯ ИДЕЯ

        Вот, значит, такая мода в русском языке появляется. Откуда же это? Ну, конечно, оттуда – из англо-американского языка и быта. Очень уж хотят у нас, чтобы было, как у них. Чтобы... ну, вы сами знаете.         И чтобы обязательно – проект. Без проекта совсем не то. У них там, в Штатах, у всех всегда проект.         В общем, стали применять у нас это слово проект в каком-то новом смысле, а подчас – вообще без смысла, с одним лишь фасоном. Вроде бы, это слово теперь означает любую деятельность, не важно какую.         Слова «у них проект» означают, что они что-то делают. Что именно? А вот именно свой проект они и делают. Круг замкнулся – все стало совсем неясно. А, может быть, это и требовалось? Идея здесь, возможно, в том, чтобы стереть грань между трудом и... его отсутствием. Стереть грань между полезной деятельностью и подделкой под неё.         Сильная идея. Вот ведь какие идеи в словах затеряться могут.