Voice- Over Translation

Voice- Over Translation

Lambert M. Surhone, Miriam T. Timpledon, Susan F. Marseken

     

бумажная книга



Издательство: Книга по требованию
Дата выхода: июль 2011
ISBN: 978-6-1305-7112-2
Объём: 108 страниц
Масса: 184 г
Размеры(В x Ш x Т), см: 23 x 16 x 1

High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Voice-over translation is an audiovisual translation technique in which dubbing is recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees. In some countries, most notably in Eastern Europe, it's commonly used to translate all kinds of movies. A typical voice-over translation is usually done by a single male voice artist. It's fast paced, though fully intelligible, usually trailing the original dialogue by a few seconds. The original audio can thus be heard to a large extent, allowing the viewer to grasp the emotions in the actors' voices, as well as hear the actors' musical performances if the film contains singing.

Данное издание не является оригинальным. Книга печатается по технологии принт-он-деманд после получения заказа.

Каталог