Дата выхода: | май 2012 |
ISBN: | 978-3-8433-2108-2 |
Объём: | 276 страниц |
Масса: | 395 г |
Размеры(В x Ш x Т), см: | 21 x 15 x 2 |
Обложка: | мягкая |
Бумага: | офсетная |
Монография посвящается влиянию новых информационных технологий на языковую личность военного переводчика, рассматриваемую в риторико-герменевтической парадигме филологических исследований.
Последовательно обсуждаются традиционные и новые аспекты в работе военного переводчика: понимание терминологии, жанровой системы текстов, стилевого разнообразия, необходимых переводческих навыков.
Значительное внимание уделено расширению системы жанров текстов в эпоху Интернета, подлежащих освоению сознанием военного переводчика, и лингводидактическим задачам в связи с этим. Обращается внимание на когнитивные особенности понимания переводчиком стандартов выражения в дискурсе.
На примере освещения военных операций «Иракская свобода» и «Несокрушимая свобода» создается представление о стандартизированных техниках сообщения, нуждающихся в деконструкции (стереотипии, оценочная лексика, метафоризации, эвфемизации, персуазивные техники).
Значимое внимание уделяется дискурсу мультикультурализма в работе военного переводчика в эпоху глобальной информосферы.
Монография предназначается для специалистов в области общественно-политического дискурса, лингвистов, переводчиков.
Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Print-on-Demand - это технология печати книг по Вашему заказу на цифровом типографском оборудовании. Книга, напечатанная по технологии Print-on-Demand, представляет собой классический «евро-покет» с соблюдением всех стандартов качества, от офсетной бумаги и плотного картона до качественного клея, используемого при изготовлении.