Говорят читатели

Гость 28 ноября 2014

Осторожно, матери! не допускайте своих детей к настоятелю русской Успенской церкви в Турку! В русской Успенской церкви при Генеральном консульстве России в Турку (Финляндия) настоятель нетрадиционной ориентации. Игумен Никита Добронравов.

Гость 28 ноября 2014

Сейчас наши магазины до предела заполнены боевиками и детективами. Чаще очень примитивными. Но почти нет книг о проблемах взаимоотношений мужчины и женщины (не только на уровне камасутры). Раньше на Руси с детства воспитывали уважение к противоположному полу. А сейчас? Девчонкам внушают, что все мужики сволочи и нужно быть с ними стервами, а парням, что все бабы суки. И что мы в результате имеем??? Огромные проблемы в семьях. Семьи распадаются. А семья не только ячейка общества - семья основа государства. Будет семья - будет и государство, страна, народ. Автор книги затронул сложнейшую тему в нашем обществе - взаимоотношения мужчины и женщины в условиях перманентной "перестройки" в стране, когда нервы на пределе и страсти кипят, женщины забыли, что они женщины и занялись выбиванием денег из мужчин, а мужчины, от безысходности, пытаются сорвать злость на женщинах. Но в итоге все оказываются в проигрыше. Надеюсь, что прочитав эту книгу люди смогут найти что-то важное и полезное для себя.

Гость 28 ноября 2014

Большое спасибо за комментарий!

Гость 28 ноября 2014

Замечательная книга! Смешная, смешная, смешная!!!

Гость 27 ноября 2014

Объективный современный взгляд писателя-историка на события русской революции и ее последствия, правда жизни во всей красе. Особенно хорошо показаны исторические реалии - первые действия советской власти, борьба идей и их носителей, разруха, уничтожение дворянства.

Гость 27 ноября 2014

Плюс

Гость 27 ноября 2014

Плюс 

Гость 27 ноября 2014

Плюс

Гость 27 ноября 2014

Полезная книга

Гость 26 ноября 2014

Из аннотации: "Дана характеристика и выявлены факторы проявления изменений". Эх, не стоит на месте наша экономическая наука! Нам бы только за ней угнаться, чтобы понять, чего именно "характеристика"-то дана в этой книге и все ли "факторы (!?!) проявления изменений" удалось выявить авторам, или только часть?

Гость 26 ноября 2014

Замечательная книга. Рекомендую.

Гость 26 ноября 2014

Уникальная книга. Жалко что не переиздавалась.

Гость 25 ноября 2014

Много ошибок. 

Гость 24 ноября 2014

Отличная книга! Племянница запоминает слова играючи и знает слов больше, чем одноклассники!

Гость 23 ноября 2014

Книжка эфективная, учит манипулировать, что может неблагоприятно сказаться на отношениях с людьми в дальнейшем (по опыту говорю)

Гость 22 ноября 2014

Vi menja izvinite , no v etoi diete net zirov.I holesterina toze net. Vse produkti  obezzirenie  moloko 0  %, kefir % , tvorog 0% .Belok eto osnovnoi stroitel organizma.bez belka mi ovoshi))).Sidite na etoi nedele i cerez 6 mesjacev neuznaete sebaj .sbrisite 10 , 15 let.I budite letati kak babochka.Tolko naberites terpenija .

Гость 22 ноября 2014

МОЙ СТИХИ

Старинный Минарет Мечети  Аль-Хаким.

Труд кротких мусульман.

Поднимется  Имам  оповестит. 

Аллах един.

Он Милостивый Милосердный.

Гость 21 ноября 2014

как я могу скачать эту книгу ? скажите пожалуйсто !

Гость 21 ноября 2014

Книга итальянского философа и богослова Стефано Капилупи раскрывает перед нами творчество Ф.М. Достоевского с несколько непривычной для отечественного достоеведения точки зрения. Анализируя то, как в творчестве великого писателя и мыслителя отображены такие центральные для христианства проблемы, как Искупление и Спасение, Капилупи опирается не только на российских, но и, что представляет особую ценность для русскоязычного читателя, итальянских специалистов по творчеству Достоевского.

Оригинальным представляется также сопоставление в общем контексте книги философско-религиозных проблем современного Католицизма и Православия.

Исследование С. Капилупи привлекает своей открытостью для диалога между представителями различных направлений современной христианской мысли и искренностью изложения автором своих собственных взглядов, вызывающих порой на дискуссию, но, безусловно, заслуживающих уважения.

 

В. Мартыненко

Гость 21 ноября 2014

включить функцию

Гость 20 ноября 2014

Отличная книга по истории и сути казачества. Узнал много нового об этом особом сословии старой России.

Гений Радзинского подарил нам очередную, мегаувлекательную приключенческую историю! Любой из тех, кто прочтет эту книгу, непременно захочет оказаться на месте Агафонкина! Доставлять посылки в разные временные эпохи, что может быть интересней и увлекательней?! Для тех кто любит все новое и необычное - эта книга настоящая находка!!!

Гость 18 ноября 2014

Хорошая книга. С юмором и  к тому же поучительная.

Гость 18 ноября 2014

Отменная игра

Гость 17 ноября 2014

Купил данную книгу две недели назад, предварительно почитав отзывы об английском издании.
Сильно жалею потраченных 1200 р.

Что можно сказать о книге?

Красивая твёрдая обложка, хорошая белая бумага, достаточно крупный шрифт, чтобы не приглядываться.
Из плюсов это практически всё.

Теперь о минусах. Он один. Перевод просто ужасен! (Переводчик М.А. Райтман)
Приложив все усилия, при максимальной концентрации внимания, меня хватило на полтора десятка страниц, не считая введения.
После чего я решил больше "не выносить себе мозг". Читать ЭТО оказалось выше моих сил.
Предложения в тексте друг с другом не связаны, слова в предложениях зачастую не согласованы, о терминологии предметной области переводчик просто не имеет представления. Ощущение, что просто взяли английское издание, перевели промптом/гуглом, подредактировали и отдали в печать. Книгу с настолько отвратительным переводом мне ещё не приходилось читать.
Я усомнился, подумал - может, и в оригинале книга выглядит подобным образом?
Скачал, перечитал ту же часть книги, что перед этим читал на русском.
Нет, всё читается просто замечательно, усилий для понимания того, о чём пишет автор, прикладывать не приходится.
Автор использует богатый, яркий английский, точно выражает свои мысли.
Я опять в себе усомнился, решил посмотреть на Озоне другие книги с этим же переводчиком.
Нашёл ещё по-крайне мере две книги, где высказывается полностью аналогичное мнение о качестве его перевода.
Посмотрел количество переведённых им книг. Впечатляет! Просто мега-монстр какой-то, переводит компьютерные книги десятками на самые разные темы.
Если промптом, то успеть, наверное, можно.
Но переводить то, чего вообще не понимаешь - видимо, сложновато.

Вот здесь можно посмотреть фрагмент книги: http://www.litres.ru/deniel-leuk/patrik-nimeyer/programmirovanie-na-java/
Жаль, в нём нет первой главы - уже там видно, насколько косноязычный получился перевод.
Местами предложения построены просто в нехарактерной для русского языка последовательности - пословный перевод какой-то.

P.S. Во всех обсуждениях на Озоне, где критикуется этот переводчик, появляется некий Сергей, и начинает всё это отрицать и нахваливать перевод. Этот Сергей и есть переводчик М.А. Райтман?

Резюме:
Жаль, хорошую книгу просто убили переводом :(
И теперь её в нормальном переводе на русском, вероятно, уже не видать :(
Придётся на английском читать.