«Ааа!» - закричал по-испански дон Педро

2019-07-04 15:16:41

К какому жанру можно отнести книгу Дэвида Беллоса «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода»? Это не воспоминания, не учебник или справочник переводчика и не байки из жизни синхрониста. Одно слово - нон-фикшн. То есть, всё перечисленное, а ещё история профессии, лингвистическое исследование, раздумья о месте машинного перевода и перспективах специалистов, о литературе и религии, весе слова - и цене ошибки.

 

it190704_030

 

Наверное, взявшийся за эту человек задумается: а всё ли точно переведено на русский язык в этой книге. Ведь автор не только обладает энциклопедическими знаниями, но и отсылает к тонким нюансам английского языка разных эпох, точнее сказать - разных английских языков. Смогла ли переводчик Наталья Шахова найти соответствующие аналоги в русском языке, или читателю придётся догадываться, смирившись с непонятностями? А вы попробуйте - специалисты рекомендуют. Может, догадаетесь, и о какой рыбке речь.

 

Остроумный и насыщенный труд Дэвида Беллоса «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода» вышел в серии «Человек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир» издательства «Азбука»

Комментарии

Оставить комментарий